A MONTH OF POETRY | POETIC CHOICES BY TAVIRA’S HEALTH CENTER PROFESSIONALS PUBLISHED ON POSTAL DO ALGARVE
31 Out a 30 Nov 21
Postal do Algarve Online
organização Postal do Algarve, A | NAFA e Partilha Alternativa
escolhas de funcionários do Centro de Saúde de Tavira
Este ano a FESTA DOS ANOS DE ÁLVARO DE CAMPOS decidiu homenagear os trabalhadores da área da saúde, que têm se desdobrado para nos tratar a todos durante todo este período dramático da pandemia.
Para isso convidamos os profissionais que trabalham no Centro de Saúde de Tavira para, em representação de todos os colegas, participarem na rubrica UM MÊS DE POESIA, escolhendo os poemas publicados diariamente pelo Postal do Algarve entre 31 de Outubro e 30 de Novembro, ilustrados por fotografias dos associados da A|NAFA
This year, the BIRTHDAY PARTY FOR ÁLVARO DE CAMPOS has decided to honor health workers, who have gone out of their way to treat us all throughtout this dramatic period of the pandemic. For this, we invited the professionals that work at the Tavira Health Center to, on behalf of all colleagues, participate in the event ONE MONTHE OF POETRY, choosing the poems to be published daily by the Postal do Algarve, between the 31st of October and the 30th of November, illustrated by photographers members of the association A| NAFA

Fala Luisa Prates, Directora Executiva | ACES ALGARVE III-Sotavento
“Como tudo na vida, nada é completamente mau ou completamente bom.
Assim esta pandemia, com consequências tão negativas nas nossas vidas, das quais refiro apenas algumas: falta de contacto social e de afetos, desemprego, doença, morte…, também tem permitido revelar aspectos do que de melhor o Ser Humano tem: solidariedade, apoio, dedicação, abnegação, etc.
“Like everything in life, nothing is completely bad or completely good. So this pandemic, with such negative consequences in our lives, of which I mention just a few: lack of social contact and affection, unemployment, illness, death…, has also allowed us to reveal aspects of the best features of Human Being: solidarity, support, dedication, abnegation, etc.
Assim, esta atividade da Partilha Alternativa – Festa dos Anos de Álvaro de Campos, ao prestar homenagem aos profissionais de saúde, vem engrossar o rio de coisas boas que estão a acontecer, um pouco por todo o lado, das quais não posso deixar de referir a atribuição de uma medalha de mérito “Grau Ouro”, distinção máxima da cidade de Tavira.
Thus, this activity by Partilha Alternativa . the BIRTHDAY PARTY FOR ÁLVARO DE CAMPOS, by paying tribute to health professionals, adds to the stream of good things that are happening, all over the place, of which I cannot fail to mention the attribution of a “Golden Degree” merit medal, the highest distinction in the city of Tavira.
A minha vontade, avaliando todo este tempo penoso que temos vivido, seria fazer publicar um louvor a todos os profissionais do ACeS Sotavento, tal é a minha gratidão pelo seu trabalho, pelo esforço, pelo sacrifício das suas vidas familiares e pela imensa dedicação, em síntese, por colocarem o serviço público e o combate à pandemia acima de tudo.
My wish, considering all this painful times that we have been lliving, is to publish a commedation to all the professionals od ACeS Sotavento, such is my gratitude for their wokr, for the effort, foe the sacrifice of their family lives and for the immense dedication, in short, they give to public service and the fight against the pandemic above all.
Por isso, fica o meu forte bem-haja à iniciativa da Festa dos Anos de Álvaro de Campos dedicada aos profissionais de saúde.”
Therefore, I would like to express my gratitude to the initiative of the BIRTHDAY PARTY FOR ÁLVARO DE CAMPOS, dedicated to the health professionals.”
ACES . Agrupamento de Centros de Saúde do Algarve

