Skip to content

  • Home
  • About
  • Patrocinadores, Parceiros & Amigos 2020
  • Equipe | Team
  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • GitHub
  • WordPress.com

DECLARAÇÕES DE INTENÇÃO DE PARCERIA 2020

A_Nafa
Biblioteca da Escola Secundária de Tavira
Câmara Municipal de Tavira
Casa Álvaro de Campos
Casa das Artes de Tavira
Casa das Portas
Casa Fernando Pessoa
Herdade da Côrte
John Coston_Tradutor
Jornal Postal do Algarve
Rádio Antena 2
Rádio Gilão
Rock da Baixa-Mar
Scotish Poetry Library

 

Share this:

  • Twitter
  • Facebook

Like this:

Like Loading...

ANIVERSÁRIO . ÁLVARO DE CAMPOS

No tempo em que festejavam o dia dos meus anos,
Eu era feliz e ninguém estava morto.

in 'Aniversário' . Álvaro de Campos

In den Zeiten wo mein Geburtstag gefeiert wurde,
war ich glücklich und niemand war tot.

tradução para ALEMÃO: Dina Krasmann

Na vremeto, kogato praznuvakha rozhdeniya mi den
Byakh shtastliv i nikoĭ ne beshe mŭrtŭv

tradução para BULGARO: Rosen Kutrev

V době, kdy oslavovali den mých narozenin,
jsem byl šťastný a nikdo nebyl mrtvý

tradução para CHECO: Jina Nebe

在很久以前的那一天,大家都来庆祝我的生日
我是多么的开心啊 ! 没有人死了

tradução para CHINÊS: Fengjie Fan

I tiden, hvor de fejrede min fødselsdag ,
var jeg glad og ingen var døde.

tradução para DINAMARQUÊS: Annett MOTTLAU

En la época en que festejaban el dia de mi cumpleaños,
Yo era feliz y nadie habia muerto.

tradução para ESPANHOL: Dulce Faria

Tuolloin, kun he juhli syntymäpäivääni
Olin onnellinen ja kukaan ei ollut kuollut.

tradução para FINLANDÊS: Lisa Pousette

Au temps où l'on fêtait le jour de mon anniversaire,
J'étais heureux et personne n'était mort.

tradução para FRANCÊS: Raquel Delgado Martins

In de dagen dat ze mijn verjaardag vierden
Was ik gelukkig en niemand was dood

tradução para HOLANDÊS: R. Engelander

In the days when they celebrated my birthday,
I was happy and no one was dead.

tradução para INGLÊS: John Coston

Nel tempo in cui festeggiavano il giorno del mio compleanno,
Io ero felice e nessuno era morto.

tradução para ITALIANO: Rosa D'Angelo

彼らが私の誕生日を祝ってくれた時、 私は幸せで、 e
そして誰も死んではいなかった

tradução para JAPONÊS: Yuko Kominami

Ne l tiempo an que festejában l die de ls mius anhos
You era feliç i naide staba muorto.

tradução para MIRANDÊS: Alfredo Cameirão

Uniharule mero janmadina mana'iraheka thi'e
ma khusi thi'e ra kohi mareka thi'enan.

tradução para NEPALÊS: Kanta Bhattarai

Den dagen da de feiret min fødselsdag
var jeg lykkelig og ingen var død

tradução para NORUEGUÊS: Kjell Woll

W czasie, gdy obchodzili moje urodziny,
Byłem szczęśliwy i nikt nie umarł..

tradução para POLACO: Katarina Lavmel

Back in the day at ma birthday pairtye
Ah wiz happy and naebdy wiz deid.

tradução para SCOTS: Jim Ferguson

Whan dey wir aye a mindin apö mi birtday,
I wis da blyde, an aaboady wis mad livin.

tradução para SHETLANDIC: Christine De Luca

På den tiden när de firade min födelsedag ,
var jag lycklig och ingen var död

tradução para SUECO: Lisa Pousette

  • Home
  • About
  • Patrocinadores, Parceiros & Amigos 2020
  • Equipe | Team
  • Twitter
  • Facebook
  • Google+
  • GitHub
  • WordPress.com
Blog at WordPress.com.
Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this website, you agree to their use.
To find out more, including how to control cookies, see here: Our Cookie Policy
<span>%d</span> bloggers like this: